近期有一個電視節目「好聲好戲」把舊的電視劇集片段重新配音演繹作為比賽形式, 一時間很多幕後配音高手在螢幕前亮相, 把他們配音的經驗分享給大家。相信在疫情中未能返回原居地探親的你, 都會用視像加語音把大家的關懷和心意互相傳送。從配音的前輩當中, 我們都可以學習講話的技巧外, 也需要注意錄音的環境和收音監聽的器材。
最理想就是選擇寧靜的室內房間, 因為普通麥克風除接開你的聲音外, 還會接開附近的雜聲, 減低對方收聽的清晰度, 現在一般的手機和家用電腦都能接收你的聲音和在喇叭收聽到對方的講話, 若果你只是一個人, 可以加插「頭戴式耳機連麥克風」(Headset with TRRS connector or with Bluetooth) 或較輕巧的藍牙耳塞連麥克風(Bluetooth Earbuds), 避免對方聲音回路, 通常是新手機的附件, 若果想有更理想的音像巧果, 就要添置較專業的器材, 例如專業麥克風、攝像機(Webcam)或較高級手機, 最重要是首先改善音質, 希望大家都能享受美好溫馨的通話時間。
聲音和音樂是陪伴我們生活的良伴, 近年基督教機構也投放很多資源在網絡平台, 幫助我們靈修和讀經生活, 讓神的話語成為我們的力量去面對每天的挑戰, 還有在線聆聽中英文聖經和閱讀經文的網站, 大可聽聖經學粵語、普通話、英文和你想學習的語言, 雖然是這樣的方便, 可以的話, 我總喜歡用手翻開聖經默讀或朗讀聖經。
標籤: 新普及譯本
中文新普及譯本 普及新世代讀者
幾年前, 在澳洲雪梨在國際使者福音書室找到一本中英對照的新普及譯本, 當時只有簡體版, 我想這樣可以有機會學習更多簡體中文, 其實中文新普及譯本是從英文聖經的New Living Translation翻譯過來, 它的淵源可在連結找到, 不重複再討論, 譯本目的是用現代較淺易的語文把原文聖經翻譯出來, 較則重譯後出來的意思, 在於剛剛開始接觸聖經的讀會更容易明白和理解經文, 中文翻譯也同樣用現代語法譯出, 相對比其他中文譯本淺易, 在下面說明一些例子。