歌羅西書 網絡資源

歌羅西書給我們一個很清楚的信息,就是主耶穌和信徒有關福音的真道都被攔阻, 讓超然主耶穌救贖能力被人的教導有所限制, 保羅通過歌羅西書, 讓信徒接收到的雜質清洗乾淨, 還把正確的關係從人倫伸延是神與人的關係, 完全放棄地上犯罪的舊我, 思念天上與神永恆的關係。

《讀聖經》粵語系列:歌羅西書 Colossians

《讀聖經》普通話系列: 歌羅西書 Colossians

漢語聖經協會 新漢語譯本「經文七講」– 6 read more

翻譯聖經原則 期待新中文聖經版本再出現

若果我開門見山叫你翻譯這一句中文到英文時, 你怎樣翻譯呢? 你會考慮甚麼才開始從中文翻成英文? 我把這句中文讓谷歌翻譯, 你將會得到以下英文的翻譯:
If I open the door and tell you to translate this sentence from Chinese to English
閱讀之後, 你或會笑過不停。

以下是第一個視頻張達民博士摘錄所講的一些翻譯聖經重點, 最後我會有總結和分享。
硏讀聖經的三個層面
直線 – 靈修式讀經
平面 – 神學式硏經
立體 – 歷史文法釋經
準確把原文翻譯成現代語文
翻譯的一致性
相關的經文用詞一致, 可以察覺不同經文的聯繫, 建立整體聖經教導的觀念。 read more

閱讀中文聖經時也要留意閱讀細字註腳和註釋

當我們閱讀中文聖經時, 很大機會是選用和合本, 因為和合本在香港和美、加、澳、紐依然是非常流行, 較新的和合版本約有多個古卷版本時, 也會並列出另外古卷版本以供參考。而二零一零年面世的和合本修訂版更增加收納, 並放在註腳或邊旁以作參考。
在約翰壹書1:4, 你會發現經文由「你們」轉了「我們」,
4 我們將這些話寫給你們,使你們的喜樂充足。 [和合本]
4 我們把這些事寫給你們,使我們的喜樂得以滿足。 [和合本修訂版]
4 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。 [新譯本]
4 我們寫這些話,好讓我們大家充滿喜樂。 [環球聖譯本]
4 我們寫這些事,是要使我們滿心喜樂。 [新漢語譯本] read more