閱讀中文聖經時也要留意閱讀細字註腳和註釋

當我們閱讀中文聖經時, 很大機會是選用和合本, 因為和合本在香港和美、加、澳、紐依然是非常流行, 較新的和合版本約有多個古卷版本時, 也會並列出另外古卷版本以供參考。而二零一零年面世的和合本修訂版更增加收納, 並放在註腳或邊旁以作參考。
在約翰壹書1:4, 你會發現經文由「你們」轉了「我們」,
4 我們將這些話寫給你們,使你們的喜樂充足。 [和合本]
4 我們把這些事寫給你們,使我們的喜樂得以滿足。 [和合本修訂版]
4 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。 [新譯本]
4 我們寫這些話,好讓我們大家充滿喜樂。 [環球聖譯本]
4 我們寫這些事,是要使我們滿心喜樂。 [新漢語譯本]

我們硏讀聖經要留意有機會有不同古卷版本的出現, 最理想的情況下參考不同聖經版本, 例如新譯本或較新的環球聖經譯本和新漢語譯本, 並希望最新中文譯本的新舊約全書可以在不久之將來(2019年後)推出。

新漢語譯本簡介

環球聖經譯本

新漢語譯本文字簡介
https://www.translatebible.com/contemporary_chinese_version.html

環球聖經譯本文字簡介
http://www.wwbible.org/環球聖經譯本

© 2019, Faith Living Resource & Information Centre. All rights reserved.