中文和合本的由來和各種研經版本

中文和合本聖經已經陪伴我們華人靈命成長已經超過一百年, 這是一班海外傳教士和中國翻譯基督工人經多年的心血完成編寫整部聖經, 在同時期也出版了文理新舊約聖書, 即是用文言文編寫, 後來白話文漸漸普及, 之前所有的中文版本慢慢地被和合本取代, 直到上世紀70年代尾至80年初才有其他中文聖經版本的出現。

中文和合本是一部經典的原因是差不多整整六十年, 全球華人, 不分地域方言, 主要大家都共用同一版本的聖經, 中間也有呂振中聖經在1970年出版, 但不是太普及。中文和合本流行的另一個原因, 很多聖經工具書和研經註釋本都是根據和合本而編寫, 例子如下: read more

早期中文聖經翻譯歷史

現代基督信徒來說, 和合本中文聖經是我們一般用來閱讀和教會堂用的經典中文聖經, 已超過一百年歷史, 其實聖經翻譯成中文, 已是源遠流長, 今次透過幾篇網絡中文聖經翻譯文章, 道出發展經過。

從唐朝文獻中「大秦景教流行中國碑」已有記錄, 距今已有千多年, 可惜一直未有完成整本聖經的翻譯。直到1807年馬禮遜來華宣教並開始中文聖經翻譯, 1819年完成並於1823年在馬六甲出版稱為「神天聖書」, 是當時較流行的版本, 其實在他同時, 馬殊曼也在印度翻譯中文聖經, 並於1822年完成出版, 中文聖經的翻譯是不斷的前進, 有些惠及當地的方言, 也有用較淺白的語文, 令到更多人明白, 可說是百花齊放, (今天我們可以閱讀線上文理本中文聖經, 懷舊一番,) 直到1919年官話和合本、後稱國語和合本、現稱和合本的誕生後, 當時的中文聖經翻譯就慢慢停下來, 翻譯中文聖經的棒要交給以後的中國聖經學者接上。 read more

在動盪的世代怎樣實踐信仰

從2020年初的新冠病毒疫情引發一連經濟和社會問題, 社會動盪, 對於基督信徒怎樣面對週圍發生的事情, 在艱難環境下怎樣實踐信仰, 首先在聖經找出一些例子, 給我們作參考之用, 以便我們好好學習和實踐。

挪亞在洪水後是幸存者
挪亞一家八囗在洪水之後是唯一生還人口, 他們生存是否全是幸運呢? 當然不是, 他們聽取神的命令, 要建造一隻方舟, 在當時來計是龐然大物, 工程何等浩大, 在洪水退卻後, 挪亞就首先築壇獻上燔祭。
挪亞經歷讓我們學習聽從神話語的重要, 一定要身體力行, 在神保守時, 應存謙卑和感恩的心。 read more

不要為明天憂慮

在人生中,有很多事情都不是一朝一夕可完成的。或許你想盼望完成一個學位;又或許你想儲足夠的錢,讓你能支付買樓的首期;又或許你想結交異性,盼能建立到一個家庭。這些事情,都不會是短期內就能發生的。

其實人生極少事情,會在下一個月或是下一季看到結果,更不用說,就在今天晚上,所期盼的會出現。

有時情況會發展到一個地步,我們所盼望的,好像已成為不可能發生的事。於是我們會心情低落,極不愉快,甚至產生憂鬱。情況沒有按自己的理想發生,我們當然也會露出怨氣。不過我們要知道,無論是憂鬱或動怒,都不會改變事情,自己卻已坐立不安了。其實有一個處理的方法是會比較有效的。 read more