當我們要研讀聖經, 就要選擇適合的聖經版本, 中文聖經在上世紀八十年代實在選擇不多, 可說只有和合本, 到了2026年, 就多了不同選擇:
1979年聯合聖經公會出版現代中文譯本, 簡單易明口語化。
1992年有聖經新譯本, 開始由華人聖經學者編譯, 會貼近現代用語。
2010年的和修版作出最大修訂, 更多貼近原名意思,
2012年漢語聖經協會用New Living Translation的英文譯本編譯新普及譯本, 用詞力求淺白, 更有中文對照版本。
2019年環球聖經譯本, 承接新譯本的方向, 集合環球華人聖經學者, 重新編譯, 忠於原文易讀易懂。
下面的列表展各版本的特點和適合對象
|
版本 |
特點 |
適合對象 |
|
和合本 |
傳統、莊重、華人教會最常用 |
傳統和一般信徒、教會通用 |
|
和修本 |
語句更現代、保留和合本風格 |
傳統而追求更清楚經文意思 |
|
新譯本 |
語言自然、易讀、學者翻譯 |
想清楚理解經文意思 |
|
環譯本 |
忠於原文易讀易懂 |
追求現代經文意思表達 |
|
現代中文譯本 |
口語化、流暢、適合初讀者 |
剛接觸聖經、想輕鬆閱讀 |
|
新普及譯本 |
用詞力求淺白 |
初信信徒、簡潔易明 |
除了中文版本, 華人也會閱讀英文聖經, 尤其是海外華人, 英文聖經有更多翻譯類別列在下面, 方面比較
|
版本 |
特點 |
適合對象 |
|
NIV |
平衡直譯與意譯、全球最普及 |
一般讀者、教會使用 |
|
ESV |
偏直譯、準確、文體優雅 |
查經、講道、深入研究 |
|
KJV |
古典英文、文學價值高 |
喜歡古典語感或傳統教會 |
|
NKJV |
保留 KJV 的文學風格 |
喜歡 KJV 風格但覺得太難讀 |
|
NLT |
意譯、非常易讀、流暢 |
初學者、靈修閱讀 |
|
NASB |
極度直譯、忠於原文 |
學者、查經者 |
|
CSB |
兼具「形式對等」與「動態對等」的翻譯 |
一般信徒 |
希望透過討論的資料, 可以選擇你最適合的聖經, 主要可分為直譯和意譯兩大類別, 各有優點,可以選用一本為你的主要聖經作閱讀和查考, 其餘一本或多本不同版本可作多用途參考和比較, 將會得到更精準經文表達的意思。
選擇你的現代聖經:中文讀者指南
和合本修訂版介紹
《環譯本推廣》廣東話版
《我說.新普及譯本》:郭罕利博士、區伯平牧師、趙詠琴博士
聖經主要中文譯本比較:挑選最適合自己的中文聖經
讀好本聖經(1)中文聖經譯本邊本最好?
How the Bible Translation Spectrum Works
現代中文譯本
https://www.bible.com/zh-TW/bible/3283/GEN.1.TCV2019T
© 2026, Faith Living Resource & Information Centre. All rights reserved.