最先是粵語用來形容薯片、蝦片或油炸食物非常爽脆易碎的質感, 尤其是食有鬍子招牌的薯片, 放進口一咬, 你會聽到“卜卜”聲, 在你口腔裏粉碎成很多的小塊, 這些小塊的香料即時和你的涶液混為一體, 激動了成千上萬的味蕾, 嘴嚼一番呑咽後, 實在回味無窮, 這時你希望再吃一片。但是這些鬆脆食物在開封之後, 很容易變得不脆, 這就不夠新鮮, 後來卜卜脆用來形容十六至十八歲的青春小女, 有清純放閃的感覺, 最近又推展到老人家因骨質疏鬆的原因, 很容易做成骨折。語言是不斷的演化, 在二零一九年之後, 也可能有更多不同的演譯解釋。
卜卜趣分類的命名
其實是中英的混合體Blog Blog 趣的中文拼音, 因為網站本身就是 blog, 又是在生活分類的樂趣 blog, 也是對當年雙星報喜的兩位許氏兄弟, 許冠文和許冠傑致敬, 我還記得「邊個夠我威」環節的扑扑鎚。我希望從幽默風趣的角度帶出比較嚴肅事件、故事或社會議題, 讓大家一起思想反省和注意, 今次是帶出我們骨格的健康, 大家可以看看我之前發佈的「骨鈣流失 骨質疏鬆」。
今次仲有視頻和網站給大家欣賞和閱覽, 希望部分不是廣東人的你, 看完之後也明白。
卜卜脆鮮炸印尼大蝦片How to make big fried shrimp crackers
劉惜君 – 卜卜脆 《過春天》推廣曲
預防健康危機 骨頭最忌卜卜脆http://orientaldaily.on.cc/cnt/lifestyle/20101020/00323_001.html
© 2019 – 2022, Faith Living Resource & Information Centre. All rights reserved.